검색결과 리스트
글
중차십경 (中次十經) 번역
中次十經之首,曰首陽之山,其上多金玉,無草木。
중차십경의 첫머리는, 수양산이라 하는데, 산 위에 금과 옥이 많고, 풀과 나무가 없다.
又西五十里,曰虎尾之山,其木多椒椐,多封石1,其陽多赤金,其陰多鐵。
또 서쪽으로 오십 리를 가면, 호미산이라 하는데, 산에 나무는 산초나무와 영수목이 많고, 봉석이 많다, 산의 남쪽에 적금이 많고, 산의 북쪽에 쇠가 많다.
1 학의행(郝懿行)云:「본초(本草)볅록(別錄)云:『봉석의 맛은 달고(封石味甘),독이 없으며(無毒),상산과 소실산에서 난다(生常山及少室)。』아래 있는 유희산과 영후산과 풍산과 복산과 성흉산에도 이 돌이 많다(下文游戲之山、嬰侯之山、豐山、服山、聲匈之山並多此石)。」
又西南五十里,曰繁繢1之山,其木多楢杻,其草多枝勾2。
또 서남쪽으로 오십 리를 가면, 번궤산이라 하는데, 산에 나무는 졸참나무와 유목이 많고, 산에 풀은 도지죽과 구단죽이 많다.
1 곽박(郭璞)云:「音궤(潰)。」
2 왕불(汪紱)云:「지와 구는(枝句),도지와 구단이다(蓋桃枝句端也)。」
又西南二十里,曰勇石之山,無草木,多白金,多水。
또 서남쪽으로 이십 리를 가면, 용석산이라 하는데, 산에 풀과 나무가 없고, 백금이 많으며, 물이 많다.
又西二十里,曰復州之山,其木多檀,其陽多黃金。
또 서쪽으로 이십 리를 가면, 복주산이라 하는데, 산에 나무는 박달나무가 많고, 산의 남쪽에 황금이 많다.
有鳥焉,其狀如鴞,而一足彘尾,其名曰跂踵1,見則其國大疫。
여기 있는 새는, 그 모양이 솔개 같고, 한 개의 발과 멧돼지 꼬리가 달렸으며, 그 이름을 기종이라 하는데, 만나면 그 나라에 전염병이 창궐한다.
1 곽박(郭璞)云:「音기(企)。」원가기록(珂案):태평어람(太平御覽)卷七四二引此經멧돼지 꼬리는 멧되지 털로 쓰여 있다(彘尾作彘毛),기종은 기종이라 쓰여 있다(跂踵作企踵)。
又西三十里,曰楮山1,多寓木,多椒椐,多柘,多堊。
또 서쪽으로 삼십 리를 가면, 저산이라 하는데, 겨우살이가 많고, 산초나무와 영수목이 많고, 산뽕나무가 많으며, 흰흙이 많다.
1 곽박(郭璞)云:「저주산이라고도 한다(一作渚州之山)。」
又西二十里,曰又原之山,其陽多青雘,其陰多鐵,其鳥多鸜鵒1。
또 서쪽으로 이십 리를 가면, 우원산이라 하는데, 산의 남쪽에 질이 좋은 푸른 찰흙이 많고, 산의 북쪽에 쇠가 많으며, 산에 새는 구욕이 많다.
1 곽박(郭璞)云:「구욕이다(鴝鵒也) 구관조。전(傳)曰:『구욕이 둥지로 온다(鴝鵒來巢)。』音구(臞)。」
又西五十里,曰涿山,其木多榖柞杻,其陽多㻬琈之玉。
또 서쪽으로 오십 리를 가면, 탁산이라 하는데, 산에 나무는 닥나무와 상수리나무와 유목이 많고, 산의 남쪽에 서부옥이 많다.
又西七十里,曰丙山,其木多梓檀,多弞杻1。
또 서쪽으로 칠십 리를 가면, 병산이라 하는데, 산에 나무는 가래나무와 박달나무가 많고, 신목과 유목이 많다.
1 곽박(郭璞)云:「신(弞)뜻(義)所 아직 자세하지 않다(未詳)。」학의행(郝懿行)云:「방언(方言)云:『신은(弞),장이다(長也);동제를 신이라 한다(東齊曰弞)。』곽박(郭)注云:『신은(弞),옛날에 신자(古矧字)。』그러므로 신유는(然則弞杻),길다란 유목(長杻也)。유목은 많이 구불거리고 곧게 뻗은 곳이 적다(杻為木多曲少直),見육기(陸璣)시소(詩疏)。이 유목은 홀로 긴데(此杻獨長),그렇게 쓰여 있다(故著之)。살펴 봐야 함(俟考)。」
凡首陽山之首,自首山1至于丙山,凡九山,二百六十七里。
무릇 수양 산맥의 첫머리인, 수양산부터 병산까지, 모두 아홉 개의 산으로 되어있고, 이백 육십 칠 리에 이른다.
其神狀皆龍身而人面。
산의 신들 모습은 모두 사람 얼굴에 용의 몸이다.
其祠之:毛用一雄雞瘞,糈用五種之糈。
산의 제사는:한 마리 수탉을 사용해 제터에 묻고, 다섯 가지의 쌀을 젯메쌀로 사용한다.
堵山,冢也,其祠之:少牢具,羞酒祠,嬰毛2一璧瘞。
도산은, 신선과 귀신이 기거하는 곳이며, 산의 제사는:양을 통째로 제물로 바치는 소뢰를 갖추고, 먼저 술을 땅에 부어 신에게 올리고 제사를 지낸다, 벽옥 하나 제터에 묻에 신에게 바친다.
騩山,帝也,其祠羞酒,太牢其3;
귀산은, 천제가 사는 곳이며, 산의 제사는 먼저 술을 땅에 부어 신에게 올리고, 소를 통째로 제물로 바치는 태뢰를 갖춘다.
合巫祝二人儛,嬰一璧。
무당 두 명이 함께 춤을 추며 제사를 지내고, 벽옥 하나를 신에게 바친다.
1 학의행(郝懿行)云:「수산이 수양산이다(首山即首陽山)。」
2 원가기록(珂案):經文영모(嬰毛),당연이 이것은 영용의 잘못된 글자(仍當是嬰用之訛),설명(說)已見上文중차팔경(中次八經) 말단(末段)注2。
3 학의행(郝懿行)云:「기는 구의 잘못된 글자(其當為具字之訛)。」
설정
트랙백
댓글
글
중차구경 (中次九經) 번역
中次九經岷山之首,曰女几之山,其上多石涅,其木多杻橿,其草多菊𦬸。
중차구경 민산 산맥의 첫머리를, 여궤산이라 하는데, 산 위에 석열이 많고, 산에 나무는 유목과 강목이 많으며, 산에 풀은 국화와 삽주가 많다.
洛水出焉,東注于江,其中多雄黃,其獸多虎豹。
여기서 나오는 낙수는, 동쪽으로 흘러 장강으로 들어가고, 물안에 웅황이 많으며, 산에 짐승은 범과 표범이 많다.
又東北三百里,曰岷山,江水出焉,東北流注于海,其中多良龜,多鼉1。
또 동북쪽으로 삼백 리를 가면, 민산이라 하는데, 여기서 나오는 강수는, 동북쪽으로 흘러 바다로 들어가고, 물안에 좋은 거북이 많고, 악어가 많다.
其上多金玉,其下多白珉,其木多梅棠,其獸多犀象,多夔牛2,其鳥多翰鷩3。
산 위에 금과 옥이 많고, 산 아래에 흰 옥돌이 많으며, 산에 나무는 매화나무와 팥배나무가 많고, 산에 짐승은 무소와 코끼리가 많고, 기우가 많다, 산에 새는 백한과 적별이 많다
1 곽박(郭璞)云:「도마뱀과 비슷하고(似蜥易),큰 놈은 길이가 이 장이다(大者長二丈),비늘 무늬가 있고(有鱗彩),가죽으로 북을 씌울 수 있다(皮可以冒鼓)。」원가기록(珂案):여씨춘추(呂氏春秋) 고악편(古樂篇)云:「제전욱이 선에게 먼저 연주를 하라 명을 하였고(帝顓頊乃令鱓先為樂倡),타는 자다 일어나(鱓乃偃寢),꼬리로 배를 북처럼 두드렸는데(以其尾鼓其腹),영영 거리는 소리가 났다(其音英英)。」鱓音타(駝),즉 타자일 수도(卽鼉之或字),이것은 타의 신화 관련(是關於鼉之神話也)。
2 곽박(郭璞)云:「현재 촉나라 산속에 큰 소가 있다(今蜀山中有大牛),무게는 천 근이고(重數千斤),이름은 기우라 한다(名為夔牛),即이아(爾雅)이른바(所謂)위(魏)。」원가기록(珂案):곽박(郭)注위(魏),今本이아(爾雅)作위(犩)。
3 곽박(郭璞)云:「백한(白翰) 적별(赤鷩)。」
又東北一百四十里,曰崍山,江水出焉,東流注大江1。
또 동북쪽으로 일백 사십 리를 가면, 내산이라 하는데, 여기서 나오는 강수는, 동쪽으로 흘러 대강으로 들어간다.
其陽多黃金,其陰多麋麈,其木多檀柘,其草多䪥韭,多葯2空奪3。
산의 남쪽에 황금이 많고, 산의 북쪽에 사불상과 큰 사슴이 많으며, 산에 나무는 박달나무가 많고, 산뽕나무가 많다, 산에 풀은 염교와 부추가 많고, 백지와 공탈이 많다.
1 원가기록(珂案):經文동쪽으로 흘러 대강으로 들어간다(東流注大江),왕불(汪紱)本、필원(畢沅)校本들어간다 다음에 우자가 있다(注下並有于字),왕념손(王念孫)校역시 우자가 더해짐(亦增于字)。
2 원가기록(珂案):약은(葯),백지다(白芷也);已見上文서차사경(西次四經)호산(號山)。
3 왕불(汪紱)云:「공탈은 구탈이라고도 한다(空奪即寇脫也)。통초(通草)나 의상(倚商)이라고도 함」원가기록(珂案):왕불(汪)설명(說)의심이 됨(疑是)。구탈(寇脫)已見上文중차오경(中次五經)승산(升山)。
又東一百五十里,曰崌1山,江水出焉,東流注于大江,其中多怪蛇2,多䲀魚3,其木多楢4杻,多梅梓,其獸多夔牛麢㚟犀兕。
또 동쪽으로 일백 오십 리를 가면, 거산이라 하는데, 여기서 나오는 강수는, 동쪽으로 흘러 대강으로 들어가고, 물안에 괴사가 많고, 지어가 많으며, 산에 나무는 졸참나무와 유목이 많고, 매화나무와 가래나무가 많다, 산에 짐승은 기우와 영양과 작과 무소와 외뿔소가 많다.
有鳥焉,狀如鴞而赤身白首,其名曰竊脂5,可以禦火。
여기 있는 새는, 모양이 붉은 몸에 흰 머리를 한 솔개 같다, 그 이름을 절지라 하는데, 이것을 기르면 화재를 막을 수 있다.
1 곽박(郭璞)云:「音거(居)。」
2 곽박(郭璞)云:「현재 영창군에 구사가 있는데(今永昌郡有鉤蛇),길이가 일 장이고(長數丈),꼬리는 갈라져 있다(尾岐),물안에 있다 언덕 위의 사람이나 소나 말을 갈고리로 끌어당겨 씹어 먹는다(在水中鉤取岸上人、牛、馬啖之),또는 큰소리를 내 말을 얽어매는 뱀인데(又呼馬絆蛇),이 종류를 일컫는다(謂此類也)。」
3 곽박(郭璞)云:「音지(贄);듣지 못함(未聞)。」
4 곽박(郭璞)云:「유는(楢),단단한 나무(剛木也),수래의 재료(中車材);音추(秋)。」
5 곽박(郭璞)云:「현재 작고 푸른 참새를 절지라 하는데 곡식은 먹지 않고 고기를 쪼아 먹는다(今呼小青雀曲觜肉食者為竊脂),다른 것으로 의심(疑非此也)。」학의행(郝懿行)云:「與이아(爾雅) 절지(竊脂)같은 이름(同名)다른 종류(異物)。」
又東三百里,曰高梁之山,其上多堊,其下多砥礪,其木多桃枝鉤端。
또 동쪽으로 삼백 리를 가면, 고량산이라 하는데, 산 위에 흰흙이 많고, 산 아래에 고운 숫돌과 거친 숫돌이 많으며, 산에 나무는 도지죽과 구단죽이 많다.
有草焉,狀如葵而赤華,莢實白柎,可以走馬。
여기 있는 풀은, 모양이 붉은 꽃이 핀 해바라기 같고, 꼬투리 열매가 열리며 꽃받침이 희다, 허리끈으로 쓰면 말이 잘 달린다.
又東四百里,曰蛇山,其上多黃金,其下多堊,其木多栒,多橡章,其草多嘉榮、少辛。
또 동쪽으로 사백 리를 가면, 사산이라 하는데, 산 위에 황금이 많고, 산 아래에 흰흙이 많으며, 산에 나무는 순나무가 많고, 상장나무가 많다, 산에 풀은 가영과 족두리풀이 많다.
有獸焉,其狀如狐,而白尾長耳,名𤜣1狼,見則國內有兵2。
여기 있는 짐승은, 그 모양이 여우 같은데, 꼬리는 희고 귀가 길다, 이름은 사랑이라 하며, 만나면 나라에 내란이 일어난다.
1 왕불(汪紱)云:「𤜣音사(巳)。」
2 곽박(郭璞)云:「나라에 내란이 있다로도 쓴다(一作國有內亂)。」
又東五百里,曰鬲山,其陽多金,其陰多白珉。
또 동쪽으로 오백 리를 가면, 격산이라 하는데, 산의 남쪽에 금이 많고, 산의 북쪽에 흰 옥돌이 많다.
蒲𪈘1之水出焉,而東流注于江,其中多白玉。
여기서 나오는 포훙수는, 동쪽으로 흘러 장강으로 들어가고, 물안에 백옥이 많다.
其獸多犀象熊羆,多猿蜼2。
산에 짐승은 무소와 코끼리와 곰과 말곰이 많고, 원숭이와 거미원숭이가 많다.
1 곽박(郭璞)云:「音훙(薨)。」
2 왕불(汪紱)云:「유는(蜼),원숭이 종류(猿屬),들창코에 갈라진 꼬리(仰鼻岐尾),하늘에서 비가 내리면 나무에 숨어(天雨則自懸樹),꼬리로 코를 막는다(而以尾塞鼻)。」
又東北三百里,曰隅陽之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓桑,其草多茈。
또 동북쪽으로 삼백 리를 가면, 우양산이라 하는데, 산 위에 금과 옥이 많고, 산 아래에 질이 좋은 푸른 찰흙이 많으며, 산에 나무는 가래나무와 뽕나무가 많고, 산에 풀은 자초가 많다.
徐之水出焉1,東流注于江,其中多丹粟。
여기서 나오는 서수는, 동쪽으로 흘러 장강으로 들어가고, 물안에 단속이 많다.
1 원가기록(珂案):經文「산에 풀은 자초가 많고 여기서 서수가 나온다(其草多茈徐之水出焉)」문장 사이에(中間),빠진 문장이 있는 것으로 의심(疑有脫文),시어미니(姑為)끊어 읽다(斷句)이와 같다(如此)。
又東二百五十里,曰岐山,其上多白金,其下多鐵,其木多梅1梓,多杻楢。
또 동쪽으로 이백 오십 리를 가면, 기산이라 하는데, 산 위에 백금이 많고, 산 아래에 쇠가 많으며, 산에 나무는 매화나무와 가래나무가 많고, 유목과 졸참나무가 많다.
減水2出焉,東南流注于江。
여기서 나오는 감수는, 동남쪽으로 흘러 장강으로 들어간다.
1 곽박(郭璞)云:「매는 매로 쓰기도 한다(梅或作[上艸下敏])。」
2 학의행(郝懿行)云:「유소(劉昭) 군국지(郡國志)注引此經作성수(城水),성은 감자의 잘못된 글자(城疑堿字之訛),혹은 헌 책에 감은 감으로 쓰여 있다(或古本減有作堿者也)。」
又東三百里,曰勾檷1之山,其上多玉,其下多黃金,其木多櫟柘,其草多芍藥。
또 동쪽으로 삼백 리를 가면, 구미산이라 하는데, 산 위에 옥이 많고, 산 아래에 황금이 많으며, 산에 나무는 상수리나무와 산뽕나무가 많고, 산에 풀은 작약이 많다.
1 원가기록(珂案):檷音미(弭)。
又東一百五十里,曰風雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷樿1,多楊。
또 동쪽으로 일백 오십 리를 가면, 풍우산(風雨之山)이라 하는데, 산 위에 백금이 많고, 산 아래에 석열이 많으며, 산에 나무는 땔나무와 회양나무가 많고, 버드나무가 많다.
宣余之水出焉,東流注于江,其中多蛇2。
여기서 나오는 선여수는, 동쪽으로 흘러 장강으로 들어가고, 물안에 물뱀이 많다.
其獸多閭麋,多麈豹虎3,其鳥多白鷮。
산에 짐승은 염소와 사불상이 많고, 큰 사슴과 표범과 범이 많으며, 산에 새는 긴꽁지흰꿩이 많다.
1 곽박(郭璞)云:「추목(棷木),모름(未詳)也;선목은 나무결이 희고(樿木白理),빗을 만든다(中櫛)。추선(騶善)二音。」
2 학의행(郝懿行)云:「물뱀(水蛇也)。」
3 원가기록(珂案):經文산에 짐승은 염소와 사불상과 큰 사슴이 많고 표범과 범이 많다로 의심(疑當作其獸多閭麋麈,多豹虎);큰 사슴이 많다 두 글자는 옮겨야 한다(多麈二字適倒)。
又東北二百里,曰玉山,其陽多銅,其陰多赤金,其木多豫章楢杻,其獸多豕鹿麢㚟,其鳥多鴆。
또 동북쪽으로 이백 리를 가면, 옥산이라 하는데, 산의 남쪽에 구리가 많고, 산의 북쪽에 적금이 많으며, 산에 나무는 예장나무와 졸참나무와 유목이 많고, 산에 짐승은 돼지와 사슴과 영양과 작이 많고, 산에 새는 짐이 많다.
又東一百五十里,曰熊山。
또 동쪽으로 일백 오십 리를 가면, 웅산이라 한다.
有穴焉,熊之穴,恆出神人。
여기 있는 구멍은, 곰의 굴이고, 항시 신선이 나온다.
夏啟而冬閉;
겨울에 입구가 닫혔다 여름에 입구가 열리는데.
是穴也,冬啟乃必有兵1。
이 굴이, 겨울에 입구가 열리면 반드시 전쟁이 일어난다.
其上多白玉,其下多白金,其木多樗柳,其草多寇脫。
산 위에 백옥이 많고, 산 아래에 백금이 많으며, 산에 나무는 가죽나무와 버드나무가 많다, 산에 풀은 구탈이 많다.
1 원가기록(珂案):태평어람(太平御覽)卷五四引此經,곰의 굴은 곰굴로 쓰여 있다(熊之穴作熊穴);겨울에 열린다는 겨울에 열리고 여름에 닫힌다로 쓰는 것과 같다(冬啟作若冬啟夏閉)。
又東一百四十里,曰騩山,其陽多美玉赤金,其陰多鐵,其木多桃枝荊芭1。
또 동쪽으로 일백 사십 리를 가면, 귀산이라 하는데, 산의 남쪽에 아름다운 옥과 적금이 많고, 산의 북쪽에 쇠가 많으며, 산에 나무는 도지죽과 가시나무와 구기자나무가 많다.
1 학의행(郝懿行)云:「파는 기자를 잘못 쓴 글자(芭蓋芑字之訛),기 또한 기를 임시로 빌려 쓴 글자(芑又杞之假借字也)。남차이경(南次二經)云:『호작산(虖勺之山),산 아래에 가시나무와 구기자나무가 많다(其下多荊杞)。』중차십일경(中次十一經)云:『역석산(歷石之山),산에 나무는 가시나무와 구기자나무가 많다(其木多荊芑)。』모두 가시나무와 구기자나무가 나란히 쓰였으므로(並以荊芑連文),이것은 잘못 쓴것이다(此誤審矣)。」원가기록(珂案):송본(宋本)、오관(吳寬)초본(抄本)파는 기로 고쳐져 있다(芭正作芑)。
又東二百里曰葛山,其上多赤金,其下多瑊石1,其木多柤栗橘櫾楢杻,其獸多麢㚟,其草多嘉榮。
또 동쪽으로 이백 리를 가면, 갈산이라 하는데, 산 위에 적금이 많고, 산 아래에 함석이 많으며, 산에 나무는 풀명자나무와 밤나무와 귤나무와 유자나무와 졸참나무와 유목이 많고, 산에 짐승은 영양과 작이 많고, 산에 풀은 가영이 많다.
1 원가기록(珂案):문선(文選)자허부(子虛賦)云:「함륵(瑊玏)현려(玄厲)。」장읍(張揖)注云:「감과 륵(瑊、玏),옥에 버금가는 돌(石之次玉者)。」如淳云:「감(瑊_,音함(緘);륵(玏),音륵(勒)。」근거는(據此),經文함석의 석자는 덧붙인 것으로 의심(瑊石石字疑衍)。
又東一百七十里,曰賈超之山,其陽多黃堊,其陰多美赭,其木多柤栗橘櫾,其中多龍脩1。
또 동쪽으로 일백 칠십 리를 가면, 가초산이라 하는데, 산의 남쪽에 누런흙이 많고, 산의 북쪽에 부드러운 붉은 흙이 많으며, 산에 나무는 풀명자나무와 밤나무와 귤나무와 유자나무가 많고, 산속에 용수가 많다.
1 곽박(郭璞)云:「용수(龍須也);가는 왕골과 비슷하고(似莞而細),산의 석혈 안에서 나오며(生山石穴中),줄기는 거꾸로 늘어뜨려져 있고(莖倒垂),이것으로 돗자리를 많들 수 있다(可以為席)。」원가기록(珂案):옛날과 지금(古今)注云:「세상이 말하는 황제는 연산에 구멍을 내 연단을 하여(世稱皇帝(황제(黃帝))鍊丹於鑿硯山),신선이 되었다(乃得仙),용을 타고 하늘을 오른다(乘龍上天)。신하들이 모여 용의 수염을 당기고(群臣援龍鬚),수염이 떨어져 풀이 되었는데(鬚墮而生草),용수라 한다(曰龍鬚)。」이 용수의 신화 관련(是關于龍須(수(鬚))之神話),수와 수는 비슷한 소리로 들린다(脩、須聲近而轉耳)。
凡岷山之首,自女几山至于賈超之山,凡十六山,三千五百里。
무릇 민산 산맥의 첫머리인, 여궤산부터 가초산까지, 모두 열여섯 개의 산으로 되어있고, 삼천 오백 리에 이른다.
其神狀皆馬身而龍首。
산의 신들 모습은 모두 머리는 용이고 몸은 말이다.
其祠:毛用一雄雞瘞,糈用稌。
산의 제사:한 마리 수탉을 사용해 제터에 묻고, 찰벼를 젯메쌀로 쓴다.
文山1、勾檷、風雨、騩之山2,是皆冢也,其祠之:羞酒3,少牢具,嬰毛4一吉玉。
민산과 구미산과 풍우산과 귀산은, 이 산들 모두 신선과 귀신이 기거하는 곳이고, 산의 제사:먼저 술을 땅에 부어 신에게 올리고, 양을 통째로 제물로 바치는 소뢰를 갖추며, 한 개의 길옥을 신에게 바친다.
熊山,席也5,其祠:羞酒,太牢具,嬰毛一璧。
웅산은, 신들이 모이는 장소이며, 산의 제사:먼저 술을 땅에 부어 신에게 올리고, 소를 통째로 제물로 바치는 태뢰를 갖추며, 벽옥 하나를 신에게 바친다.
干儛,用兵以禳6;
간무를 추고, 양이라는 제사를 할때는 병사를 이용한다.
祈,璆冕舞7。
제사를 할 때는, 구옥을 들고 면류관을 쓰고 춤을 춘다.
1 학의행(郝懿行)云:「이 민산은 중차구경에 없는데(此上無文山),민산인 듯하다(蓋即岷山也);사기(史記)又作민산(汶山),옛날에 같은 글자(並古字通用)。」
2 원가기록(珂案):經文귀지산(騩之山),지은 덧붙일 글자로 의심(疑衍之字)。
3 곽박(郭璞)云:「술을 먼저 부어 신에게 올린다(先進酒以酹神)。」
4 원가기록(珂案):經文길옥 한 개를 신에게 바친다와 아래 있는 벽옥 한 개를 신에게 바친다늘 글은(嬰毛一吉玉與下文嬰毛一璧毛字),모두 용자의 잘못된 글자(當俱係用字之訛),설명(說)已見上文중차팔경(中次八經) 말단(末段)注2。
5 곽박(郭璞)云:「여럿이 모인 자리(席者),신이 물을 건너는 곳(神之所馮止也)。」학의행(郝懿行)云:「석은 제로 바꾸어야 한다(席當為帝),글자의 형태가 잘못됨(字形之訛也);위 아래 경문 모두 황제가 사는 곳이 맞다(上下經文並以帝冢為對),이것은 석으로 잘못 씀(此訛作席),곽씨의 뜻 설명은(郭氏意為之說),잃어 버림(蓋失之)。」원가기록(珂案):학의행(郝)설명(說)맞다(是也),왕념손(王念孫)亦校석을 제로 썼다(席作帝)。
6 곽박(郭璞)云:「양은(禳),재앙을 물리치는 기도의 이름(祓除之祭名);무는(儛者),방패를 쥐고 무무를 하는것(持盾武舞也)。무무는 궁중(宮中)에서 아악(雅樂)을 연주(演奏)할 때 악생(樂生)들이 무를 상징(象徵)하는 옷을 차려 입고 여러 줄로 벌여 서서 추는 춤」
7 왕불(汪紱)云:「행복과 상서러움을 빈다는 제사에 구옥을 사용하고(求福祥則祭用璆玉),춤추는 사람은 면류관을 쓰고 춤을 추는 것(舞者用冕服以舞也)。」원가기록(珂案):璆音구(求);이아(爾雅)석기(釋器)云:「구와 림은(璆、琳),옥이다(玉也)。」곽박(郭璞)注:「아름다운 옥 이름(美玉名)。」두 문장의 뜻은 양은 방패를 들고 추는 춤이고(二句意當為禳則干舞),기는 면류관을 쓰고 옥을 손에 든 채 춤을 추는 것이다(祈則冕服持玉以舞也)。
설정
트랙백
댓글
글
중차팔경 (中次八經) 번역
中次八經荊山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼1檀。
중차팔경 형산 산맥의 첫머리를 경산이라 하는데, 산 위에 금과 옥이 많고, 산에 나무는 상수리나무와 박달나무가 많다.
雎2水出焉,東南流注于江,其中多丹粟,多文魚3。
여기서 나오는 저수는, 동남쪽으로 흘러 장강으로 들어가고, 물안에 단속이 많으며, 문어가 많다.
1 곽박(郭璞)云:「杼音연주의 주(椽柱之柱)。」
2 곽박(郭璞)云:「雎音옹저의 저(癰疽之疽)。」
3 곽박(郭璞)云:「얼룩 무늬가 있다(有斑彩也)。」원가기록(珂案):초사(楚辭)구가(九歌)하백(河伯)云:「흰 자라를 타고 문어를 쫓는다(乘白黿兮逐文魚)。」여기에 나옴(當即此)。
東北百里,曰荊山,其陰多鐵,其陽多赤金,其中多犛牛1,多豹虎,其木多松柏,其草多竹,多橘櫾2。
동북쪽으로 백 리를 가면, 형산이라 하는데, 산의 북쪽에 쇠가 많고, 산의 남쪽에 적금이 많으며, 산속에 리우가 많고, 표범과 범이 많다, 산에 나무는 소나무와 측백나무가 많고, 산에 풀은 죽초가 많으며, 귤나무와 유자나무가 많다.
漳水出焉,而東南流注于雎,其中多黃金,多鮫魚3。
여기서 나오는 장수(漳水)는, 동남쪽으로 흘러 저수(雎)로 들어간다, 그 안(中)에 황금(黃金)이 많고, 상어(鮫魚)가 많다.
其獸多閭麋4。
짐승(獸)은 염소(閭)과 사불상(麋)이 많다.
1 곽박(郭璞)云:「모우 종류(旄牛屬也),검은 빛(黑色),변두리 밖에 나타난다(出西南徼外也);音리(貍),一音래(來)。」
2 곽박(郭璞)云:「유는 큰 귤과 비슷하다(櫾似橘而大也),껍질이 두껍고 맛은 시다(皮厚味酸)。」원가기록(珂案):유는(櫾),본래 유로 쓴다(本字作柚)。황비열(黃丕烈)、주숙도(周叔弢)本云:「귤나무와 유자나무가 많다는 응당 산에 풀은 죽초가 많다 앞에 있어야 한다(多橘櫾並傳十字應在其草多竹上)。」
3 학의행(郝懿行)云:「교어는 현재 사어다(鮫魚即今沙魚)。」
4 원가기록(珂案):經文미(麋),왕념손(王念孫)、학의행(郝懿行)並校作주(麈);곽박(郭璞)云:「큰 사슴과 비슷하다(似鹿而大也)。」
又東北百五十里,曰驕山,其上多玉,其下多青雘,其木多松柏,多桃枝鉤端1。
또 동북쪽으로 백 오십 리를 가면, 교산이라 하는데, 산 위에 옥이 많고, 산 아래에 질이 좋은 푸른 찰흙이 많으며, 산에 나무는 소나무와 측백나무가 많고, 도지죽과 구단죽이 많다.
神鼉圍2處之,其狀如人面3,羊角虎爪,恆遊于雎漳之淵,出入有光。
신 타위가 사는 곳이다, 그 모양이 사람 얼굴 같고, 양 뿔과 범 발톱이 있으며, 항시 저수와 장수의 웅덩이에서 노닐며, 드나들 때 빛이 난다.
1 원가기록(珂案):도지(桃枝)구단(鉤端)已見上文서산경(西山經) 파총산(嶓冢之山)。
2 왕불(汪紱)云:「𧕦音타(駝)。」
3 학의행(郝懿行)云:「광운(廣韻)타자(𧕦字)풀이책(注本)此文,면은 없는 글자(無面字)。」원가기록(珂案):經文면은(面),이자의 잘못된 글자로 의심(疑是而字之誤),다음 나오는 것으로 읽어(屬下讀)。곽박(郭璞)注해외동경(海外東經)모민국(毛民國)云:「사람들 키가 작고 몸이 작으며(為人短小),온몸에 털이 있다(而體盡有毛)。」송본(宋本)、모의(毛扆)本、필원(畢沅)校本、백자전서(百子全書)本、오임신(吳任臣)本면이 쓰여 있는 것이(而俱作面),증거가 된다(可證)。
又東北百二十里,曰女几之山,其上多玉,其下多黃金,其獸多豹虎,多閭麋麖麂1,其鳥多白鷮2,多翟,多鴆3。
또 동북쪽으로 백 이십 리를 가면, 여궤산이라 하는데, 산 위에 옥이 많고, 산 아래에 황금이 많으며, 산에 짐승은 표범과 범이 많고, 염소과 사불상과 말코손바닥사슴과 짖는사슴이 많고, 산에 새은 긴꽁지흰꿩이 많고, 꽁지가 긴 꿩이 많고, 짐이 많다.
1 곽박(郭璞)云:「궤는 큰 노루와 비슷하고(麂似獐而大),사자개 털(猥(노(㺜))毛),표범 다리(豹(구(狗))腳);音궤(几)。」
2 곽박(郭璞)云:「교는 긴 꼬리가 난 꽁과 비슷하고(鷮似雉而長尾),달리며 운다(走且鳴);音교(驕)。」
3 곽박(郭璞)云:「짐의 크기는 독수리 같고(鴆大如鵰),자줓빛 녹색(紫綠色),목이 길고 부리가 붉다(長頸赤喙),살무사 머리를 먹는다(食蝮蛇頭);수컷의 이름은 운일이고(雄名運日),암컷의 이름은 음해다(雌名陰諧也)。」학의행(郝懿行)云:「설문해자(說文)云:『짐은(鴆),독이 있는 새(毒鳥也)。』몸에 독이 있어(體有毒),옛 사람들은 짐독이라 했다(古人謂之鴆毒)。」
又東北二百里,曰宜諸之山,其上多金玉,其下多青雘。
또 동북쪽으로 이백 리를 가면, 의제산이라 하는데, 산 위에 금과 옥이 많고, 산 아래에 질이 좋은 푸른 찰흙이 많다.
洈水1出焉,而南流注于漳,其中多白玉。
여기서 나오는 궤수는, 남쪽으로 흘러 장수로 들어가고, 물안에 백옥이 많다.
1 곽박(郭璞)云:「音궤(詭)。」
又東北二百里,曰綸山1,其木多梓柟,多桃枝,多柤2栗橘櫾,其獸多閭麈麢㚟3。
또 동북쪽으로 이백 리를 가면, 윤산이라 하는데, 산에 나무는 가래나무와 녹나무가 많고, 도지죽이 많으며, 풀명자나무와 밤나무와 귤나무와 유자나무가 많다, 산에 짐승은 염소과 큰 사슴과 영양과 작이 많다.
1 곽박(郭璞)云:「音윤(倫)。」
2 곽박(郭璞)云:「풀명자나무는 시큼하고 떫은 배나무와 비슷하다(柤似梨而酢濇)。」원가기록(珂案):柤音사(渣);參見해경신석(海經新釋)卷三「평구의 감사(平丘甘柤)」節注4。
3 곽박(郭璞)云:「작은 사슴 다리를 가진 토끼와 비슷하다(㚟似菟而鹿腳),푸른 빛(青色);音작(綽)。」
又東二百里,曰陸䣀1之山,其上多㻬琈之玉,其下多堊,其木多杻橿。
또 동쪽으로 이백 리를 가면, 육궤산이라 하는데, 산 위에 서부옥이 많고, 산 아래에 흰흙이 많으며, 산에 나무는 유목과 강목이 많다.
1 왕불(汪紱)云:「䣀音궤(跪)。」
又東百三十里,曰光山,其上多碧,其下多木1。
또 동쪽으로 백 삼십 리를 가면, 광산이라 하는데, 산 위에 벽옥이 많고, 산 아래에 나무가 많다.
神計蒙處之,其狀人身而龍首,恆遊于漳淵,出入必有飄風暴雨。
신 계몽이 사는 곳이다, 그 모양이 용 머리에 사람 몸이다, 항시 장수의 웅덩이에서 노닐며, 드나들 때 반드시 회오리 바람과 폭우가 있다.
1 학의행(郝懿行)云:「목은 수가 잘못된 글자(木疑水字之訛)。」원가기록(珂案):왕념손(王念孫)校亦作수(水),왕불(汪紱)本목자가 수로 고쳐져 있다(木字正作水)。
又東百五十里,曰岐山,其陽多赤金,其陰多白珉1,其上多金玉,其下多青雘,其木多樗。
또 동쪽으로 백 오십 리를 가면, 기산이라 하는데, 산의 남쪽에 적금이 많고, 산의 북쪽에 흰 옥돌이 많으며, 산 위에 금과 옥이 많고, 산 아래에 질이 좋은 푸른 찰흙이 많다, 산에 나무는 가죽나무가 많다.
神涉𧕦2處之,其狀人身而方面三足。
신 섭타가 사는 곳이다, 그 모양이 네모난 얼굴에 세 개의 발이 있는 사람 몸 이다.
1 곽박(郭璞)云:「옥과 비슷한 돌(石似玉者);音민(旻)。」
2 곽박(郭璞)云:「도와 하의 반절(徒何切);수라고도 쓴다(一作𧔳),소와 유의 반절(笑遊切)。」학의행(郝懿行)云:「수자의 음과 뜻(𧔳字音義)並所아직 자세하지 않다(未詳)。」
又東百三十里,曰銅山,其上多金銀鐵1,其木多榖柞柤栗橘櫾,其獸多犳2。
또 동쪽으로 일백 삼십 리를 가면, 동산이라 하는데, 산 위에 금과 은과 쇠가 많고, 산에 나무는 닥나무와 상수리나무와 풀명자나무와 밤나무와 귤나무와 유자나무가 많으며, 산에 짐승은 작이 많다.
1 학의행(郝懿行)云:「동산은(銅山),세 가지가 생산되어서 이름이 알려짐(蓋以所產三物得名)。」
2 학의행(郝懿行)云:「작은(犳),혹은 표로도 쓴다(本或作豹),틀림(非)。犳音작(灼),표범 무늬 짐승(豹文獸也);見서차이경(西次二經) 지양산(厎陽之山)。」원가기록(珂案):오임신(吳任臣)本、필원(畢沅)本作표(豹)。
又東北一百里,曰美山,其獸多兕牛,多閭麈,多豕鹿,其上多金,其下多青雘。
또 동북쪽으로 일백 리를 가면, 미산이라 하는데, 산에 짐승은 외뿔소와 소가 많고, 염소과 큰 사슴이 많으며, 돼지와 사슴이 많다, 산 위에 금이 많고, 산 아래에 질이 좋은 푸른 찰흙이 많다.
又東北百里,曰大堯之山,其木多松柏,多梓桑,多机1,其草多竹,其獸多豹虎麢㚟。
또 동북쪽으로 백 리를 가면, 대요산이라 하는데, 산에 나무는 소나무와 측백나무가 많고, 가래나무와 뽕나무가 많으며, 느티나무가 많다, 산에 풀은 죽초가 많고, 산에 짐승은 표범과 범과 영양과 작이 많다.
1 원가기록(珂案):기(机)已見上文북산경(北山經)首단호산(單狐之山)。
又東北三百里,曰靈山,其上多金玉,其下多菁雘,其木多桃李梅杏1。
또 동북쪽으로 삼백 리를 가면, 영산이라 하는데, 산 위에 금과 옥이 많고, 산 아래에 질이 좋은 푸른 찰흙이 많으며, 산에 나무는 복숭아나무와 오얏나무와 매화나무와 살구나무가 많다.
1 곽박(郭璞)云:「매화나무는 떫은 살구나무와 비슷하다(梅似杏而酢也)。」
又東北七十里,曰龍山,上多寓木1,其上多碧,其下多赤錫,其草多桃枝鉤端。
또 동북쪽으로 칠십 리를 가면, 용산이라 하는데, 산 위에 겨우살이가 많고, 산 위에 벽옥이 많고, 산 아래에 붉은 주석이 많으며, 산에 풀은 도지죽과 구단죽이 많다.
1 곽박(郭璞)云:「혼자 살지 못하고 남에서 빌붙어 삶(寄生也),완동이라고도 함(一名宛童);見이아(爾雅)。」
又東南五十里,曰衡山,上多寓木榖柞,多黃堊白堊。
또 동남쪽으로 오십 리를 가면, 형산이라 하는데, 산 위에 겨우살이와 닥나무와 상수리나무가 많고, 누런흙과 흰흙이 많다.
又東南七十里,曰石山,其上多金,其下多青雘,多寓木。
또 동남쪽으로 칠십 리를 가면, 석산이라 하는데, 산 위에 금이 많고, 산 아래에 질이 좋은 푸른 찰흙이 많으며, 겨우살이가 많다.
又南百二十里,曰若山1,其上多㻬琈之玉,多赭2,多邽石3,多寓木,多柘。
또 남쪽으로 백 이십 리를 가면, 약산이라 하는데, 산 위에 서부옥이 많고, 붉은 흙이 많으며, 규석이 많다, 겨우살이가 많고, 산뽕나무가 많다.
1 곽박(郭璞)云:「약은 전이라고도 쓴다(若或作前)。」
2 곽박(郭璞)云:「붉은 흙(赤土)。」
3 곽박(郭璞)云:「아직 자세하지 않다(未詳)。」왕념손(王念孫)云:「아래 나온(下文) 호미산(虎尾之山) 규석이 많다(多封石),규와 규 두 글자 중 하나는 반드시 잘못됨(邽、封二字必有一誤);문장에 쓰인 규석은(篇內作邽石者二),규석으로 바뀌어야한다(作封石者六。」원가기록(珂案):이 규석은 규석으로 쓰여야 한다(是邽石當作封石也)。학의행(郝懿行)校同。
又東南一百二十里,曰彘山,多美石,多柘。
또 동남쪽으로 일백 이십 리를 가면, 체산이라 하는데, 아름다운 돌이 많고, 산뽕나무가 많다.
又東南一百五十里,曰玉山,其上多金玉,其下多碧鐵,其木多柏1。
또 동남쪽으로 일백 오십 리를 가면, 옥산이라 하는데, 산 위에 금과 옥이 많고, 산 아래에 벽옥과 쇠가 많다, 산에 나무는 측백나무가 많다.
1 곽박(郭璞)云:「졸참나무로 쓰기도 한다(一作楢)。」
又東南七十里,曰灌山1,其木多檀,多邽石,多白錫。
또 동남쪽으로 칠십 리를 가면, 환산이라 하는데, 산에 나무는 박달나무가 많고, 규석이 많으며, 흰 주석이 많다.
郁水出于其上,潛于其下,其中多砥礪。
산 꼭대기에서 욱수가 나오나, 산 바닥에서 사라진다, 물안에 고운 숫돌과 거친 숫돌이 많다.
1 원가기록(珂案):태평어람(太平御覽)卷八一二引此經作탁산(濯山)。글에 나온 규석은 응당 규석으로 쓰여야 한다(下文邽石亦應作封石)。
又東北百五十里,曰仁舉之山,其木多榖柞,其陽多赤金,其陰多赭。
또 동북쪽으로 백 오십 리를 가면, 인거산이라 하는데, 산에 나무는 닥나무와 상수리나무가 많고, 산의 남쪽에 적금이 많으며, 산의 북쪽에 붉은 흙이 많다.
又東五十里,曰師每之山,其陽多砥礪,其陰多青雘,其木多柏,多檀,多柘,其草多竹。
또 동쪽으로 오십 리를 가면, 사매산이라 하는데, 산의 남쪽에 고운 숫돌과 거친 숫돌이 많고, 산의 북쪽에 질이 좋은 푸른 찰흙이 많다, 산에 나무는 측백나무가 많고, 박달나무가 많으며, 산뽕나무가 많다, 산에 풀은 죽초가 많다.
又東南二百里,曰琴鼓之山,其木多榖柞椒柘1,其上多白珉,其下多洗石2,其獸多豕鹿,多白犀,其鳥多鴆。
또 동남쪽으로 이백 리를 가면, 금고산이라 하는데, 산에 나무는 닥나무와 상수리나무와 산초나무와 산뽕나무가 많고, 산 위에 흰 옥돌이 많으며, 산 아래에 세석이 많다, 산에 짐승은 돼지와 사슴이 많고, 흰 무소가 많다, 산에 새는 짐이 많다.
1 곽박(郭璞)云:「산초나무는 뭉쳐나는 작은 나무(椒為樹小而叢生),아래에 풀과 나무가 있으면 독을 쏴 죽인다(下有草木則蠚死)。」
2 원가기록(珂案):세석(洗石)已見上文서산경(西山經)首 전래산(錢來之山)。
凡荊山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十里。
무릇 형산 산맥의 첫머리인, 경산부터 금고산까지, 모두 스물세 개의 산으로 되어있고, 이천 팔백 구십 리에 이른다.
其神狀皆鳥身而人面。
산의 신들 모습은 모두 사람 얼굴에 몸은 새이다.
其祠:用一雄雞祈瘞1,用一藻圭,糈用稌。
산의 제사는:한 마리 수탉을 사용해 제터에 묻어 산제사를 지내고, 하나의 연옥과 규옥을 사용하며, 찰벼를 젯메쌀로 쓴다.
驕山,冢也,其祠:用羞酒少牢祈瘞,嬰毛2一璧。
교산(驕山)은, 신선과 귀신이 기거하는 곳(冢也)이다, 그곳의 제사는(其祠):먼저 술을 땅에 부어 신에게 올리고(羞酒) 양(羊)을 통째로 제물로 바치는 소뢰(少牢)를 사용해(用) 제터에 묻고(瘞) 산제사(祈)를 지낸다, 벽옥 하나를 신에게 바친다.
1 곽박(郭璞)云:「땅에 묻는 것으로 신에게 기도하여 소원 성취를 빎(禱請已薶之也)。」학의행(郝懿行)云:「기는 기로 바꾸어야 한다(祈當為𧗓)。」원가기록(珂案):기(𧗓)見上文중차사경(中次四經)끝 부분(末段)注1。
2 원가기록(珂案):經文영모(嬰毛),강소원(江紹原) 중국 고대여행의 연구(中國古代旅行之研究)謂當係영용의 잘못됨(嬰用之誤),맞다(是也)。영은 신에게 옥을 바치는 것을 말하며(嬰為以玉獻神之專稱),영용일벽은(嬰用一璧者),한 개의 벽옥을 신이게 바치며 기도를 드린다(以一璧祠祭于神也)。이 근거는(準此),위에 나온 용일조규는(上文用一藻圭),영용일조규로 쓰여야 하는 것으로 의심(亦疑當作嬰用一藻圭),영자가 빠짐(脫嬰字)。