검색결과 리스트
글
중차구경 (中次九經) 번역
中次九經岷山之首,曰女几之山,其上多石涅,其木多杻橿,其草多菊𦬸。
중차구경 민산 산맥의 첫머리를, 여궤산이라 하는데, 산 위에 석열이 많고, 산에 나무는 유목과 강목이 많으며, 산에 풀은 국화와 삽주가 많다.
洛水出焉,東注于江,其中多雄黃,其獸多虎豹。
여기서 나오는 낙수는, 동쪽으로 흘러 장강으로 들어가고, 물안에 웅황이 많으며, 산에 짐승은 범과 표범이 많다.
又東北三百里,曰岷山,江水出焉,東北流注于海,其中多良龜,多鼉1。
또 동북쪽으로 삼백 리를 가면, 민산이라 하는데, 여기서 나오는 강수는, 동북쪽으로 흘러 바다로 들어가고, 물안에 좋은 거북이 많고, 악어가 많다.
其上多金玉,其下多白珉,其木多梅棠,其獸多犀象,多夔牛2,其鳥多翰鷩3。
산 위에 금과 옥이 많고, 산 아래에 흰 옥돌이 많으며, 산에 나무는 매화나무와 팥배나무가 많고, 산에 짐승은 무소와 코끼리가 많고, 기우가 많다, 산에 새는 백한과 적별이 많다
1 곽박(郭璞)云:「도마뱀과 비슷하고(似蜥易),큰 놈은 길이가 이 장이다(大者長二丈),비늘 무늬가 있고(有鱗彩),가죽으로 북을 씌울 수 있다(皮可以冒鼓)。」원가기록(珂案):여씨춘추(呂氏春秋) 고악편(古樂篇)云:「제전욱이 선에게 먼저 연주를 하라 명을 하였고(帝顓頊乃令鱓先為樂倡),타는 자다 일어나(鱓乃偃寢),꼬리로 배를 북처럼 두드렸는데(以其尾鼓其腹),영영 거리는 소리가 났다(其音英英)。」鱓音타(駝),즉 타자일 수도(卽鼉之或字),이것은 타의 신화 관련(是關於鼉之神話也)。
2 곽박(郭璞)云:「현재 촉나라 산속에 큰 소가 있다(今蜀山中有大牛),무게는 천 근이고(重數千斤),이름은 기우라 한다(名為夔牛),即이아(爾雅)이른바(所謂)위(魏)。」원가기록(珂案):곽박(郭)注위(魏),今本이아(爾雅)作위(犩)。
3 곽박(郭璞)云:「백한(白翰) 적별(赤鷩)。」
又東北一百四十里,曰崍山,江水出焉,東流注大江1。
또 동북쪽으로 일백 사십 리를 가면, 내산이라 하는데, 여기서 나오는 강수는, 동쪽으로 흘러 대강으로 들어간다.
其陽多黃金,其陰多麋麈,其木多檀柘,其草多䪥韭,多葯2空奪3。
산의 남쪽에 황금이 많고, 산의 북쪽에 사불상과 큰 사슴이 많으며, 산에 나무는 박달나무가 많고, 산뽕나무가 많다, 산에 풀은 염교와 부추가 많고, 백지와 공탈이 많다.
1 원가기록(珂案):經文동쪽으로 흘러 대강으로 들어간다(東流注大江),왕불(汪紱)本、필원(畢沅)校本들어간다 다음에 우자가 있다(注下並有于字),왕념손(王念孫)校역시 우자가 더해짐(亦增于字)。
2 원가기록(珂案):약은(葯),백지다(白芷也);已見上文서차사경(西次四經)호산(號山)。
3 왕불(汪紱)云:「공탈은 구탈이라고도 한다(空奪即寇脫也)。통초(通草)나 의상(倚商)이라고도 함」원가기록(珂案):왕불(汪)설명(說)의심이 됨(疑是)。구탈(寇脫)已見上文중차오경(中次五經)승산(升山)。
又東一百五十里,曰崌1山,江水出焉,東流注于大江,其中多怪蛇2,多䲀魚3,其木多楢4杻,多梅梓,其獸多夔牛麢㚟犀兕。
또 동쪽으로 일백 오십 리를 가면, 거산이라 하는데, 여기서 나오는 강수는, 동쪽으로 흘러 대강으로 들어가고, 물안에 괴사가 많고, 지어가 많으며, 산에 나무는 졸참나무와 유목이 많고, 매화나무와 가래나무가 많다, 산에 짐승은 기우와 영양과 작과 무소와 외뿔소가 많다.
有鳥焉,狀如鴞而赤身白首,其名曰竊脂5,可以禦火。
여기 있는 새는, 모양이 붉은 몸에 흰 머리를 한 솔개 같다, 그 이름을 절지라 하는데, 이것을 기르면 화재를 막을 수 있다.
1 곽박(郭璞)云:「音거(居)。」
2 곽박(郭璞)云:「현재 영창군에 구사가 있는데(今永昌郡有鉤蛇),길이가 일 장이고(長數丈),꼬리는 갈라져 있다(尾岐),물안에 있다 언덕 위의 사람이나 소나 말을 갈고리로 끌어당겨 씹어 먹는다(在水中鉤取岸上人、牛、馬啖之),또는 큰소리를 내 말을 얽어매는 뱀인데(又呼馬絆蛇),이 종류를 일컫는다(謂此類也)。」
3 곽박(郭璞)云:「音지(贄);듣지 못함(未聞)。」
4 곽박(郭璞)云:「유는(楢),단단한 나무(剛木也),수래의 재료(中車材);音추(秋)。」
5 곽박(郭璞)云:「현재 작고 푸른 참새를 절지라 하는데 곡식은 먹지 않고 고기를 쪼아 먹는다(今呼小青雀曲觜肉食者為竊脂),다른 것으로 의심(疑非此也)。」학의행(郝懿行)云:「與이아(爾雅) 절지(竊脂)같은 이름(同名)다른 종류(異物)。」
又東三百里,曰高梁之山,其上多堊,其下多砥礪,其木多桃枝鉤端。
또 동쪽으로 삼백 리를 가면, 고량산이라 하는데, 산 위에 흰흙이 많고, 산 아래에 고운 숫돌과 거친 숫돌이 많으며, 산에 나무는 도지죽과 구단죽이 많다.
有草焉,狀如葵而赤華,莢實白柎,可以走馬。
여기 있는 풀은, 모양이 붉은 꽃이 핀 해바라기 같고, 꼬투리 열매가 열리며 꽃받침이 희다, 허리끈으로 쓰면 말이 잘 달린다.
又東四百里,曰蛇山,其上多黃金,其下多堊,其木多栒,多橡章,其草多嘉榮、少辛。
또 동쪽으로 사백 리를 가면, 사산이라 하는데, 산 위에 황금이 많고, 산 아래에 흰흙이 많으며, 산에 나무는 순나무가 많고, 상장나무가 많다, 산에 풀은 가영과 족두리풀이 많다.
有獸焉,其狀如狐,而白尾長耳,名𤜣1狼,見則國內有兵2。
여기 있는 짐승은, 그 모양이 여우 같은데, 꼬리는 희고 귀가 길다, 이름은 사랑이라 하며, 만나면 나라에 내란이 일어난다.
1 왕불(汪紱)云:「𤜣音사(巳)。」
2 곽박(郭璞)云:「나라에 내란이 있다로도 쓴다(一作國有內亂)。」
又東五百里,曰鬲山,其陽多金,其陰多白珉。
또 동쪽으로 오백 리를 가면, 격산이라 하는데, 산의 남쪽에 금이 많고, 산의 북쪽에 흰 옥돌이 많다.
蒲𪈘1之水出焉,而東流注于江,其中多白玉。
여기서 나오는 포훙수는, 동쪽으로 흘러 장강으로 들어가고, 물안에 백옥이 많다.
其獸多犀象熊羆,多猿蜼2。
산에 짐승은 무소와 코끼리와 곰과 말곰이 많고, 원숭이와 거미원숭이가 많다.
1 곽박(郭璞)云:「音훙(薨)。」
2 왕불(汪紱)云:「유는(蜼),원숭이 종류(猿屬),들창코에 갈라진 꼬리(仰鼻岐尾),하늘에서 비가 내리면 나무에 숨어(天雨則自懸樹),꼬리로 코를 막는다(而以尾塞鼻)。」
又東北三百里,曰隅陽之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓桑,其草多茈。
또 동북쪽으로 삼백 리를 가면, 우양산이라 하는데, 산 위에 금과 옥이 많고, 산 아래에 질이 좋은 푸른 찰흙이 많으며, 산에 나무는 가래나무와 뽕나무가 많고, 산에 풀은 자초가 많다.
徐之水出焉1,東流注于江,其中多丹粟。
여기서 나오는 서수는, 동쪽으로 흘러 장강으로 들어가고, 물안에 단속이 많다.
1 원가기록(珂案):經文「산에 풀은 자초가 많고 여기서 서수가 나온다(其草多茈徐之水出焉)」문장 사이에(中間),빠진 문장이 있는 것으로 의심(疑有脫文),시어미니(姑為)끊어 읽다(斷句)이와 같다(如此)。
又東二百五十里,曰岐山,其上多白金,其下多鐵,其木多梅1梓,多杻楢。
또 동쪽으로 이백 오십 리를 가면, 기산이라 하는데, 산 위에 백금이 많고, 산 아래에 쇠가 많으며, 산에 나무는 매화나무와 가래나무가 많고, 유목과 졸참나무가 많다.
減水2出焉,東南流注于江。
여기서 나오는 감수는, 동남쪽으로 흘러 장강으로 들어간다.
1 곽박(郭璞)云:「매는 매로 쓰기도 한다(梅或作[上艸下敏])。」
2 학의행(郝懿行)云:「유소(劉昭) 군국지(郡國志)注引此經作성수(城水),성은 감자의 잘못된 글자(城疑堿字之訛),혹은 헌 책에 감은 감으로 쓰여 있다(或古本減有作堿者也)。」
又東三百里,曰勾檷1之山,其上多玉,其下多黃金,其木多櫟柘,其草多芍藥。
또 동쪽으로 삼백 리를 가면, 구미산이라 하는데, 산 위에 옥이 많고, 산 아래에 황금이 많으며, 산에 나무는 상수리나무와 산뽕나무가 많고, 산에 풀은 작약이 많다.
1 원가기록(珂案):檷音미(弭)。
又東一百五十里,曰風雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷樿1,多楊。
또 동쪽으로 일백 오십 리를 가면, 풍우산(風雨之山)이라 하는데, 산 위에 백금이 많고, 산 아래에 석열이 많으며, 산에 나무는 땔나무와 회양나무가 많고, 버드나무가 많다.
宣余之水出焉,東流注于江,其中多蛇2。
여기서 나오는 선여수는, 동쪽으로 흘러 장강으로 들어가고, 물안에 물뱀이 많다.
其獸多閭麋,多麈豹虎3,其鳥多白鷮。
산에 짐승은 염소와 사불상이 많고, 큰 사슴과 표범과 범이 많으며, 산에 새는 긴꽁지흰꿩이 많다.
1 곽박(郭璞)云:「추목(棷木),모름(未詳)也;선목은 나무결이 희고(樿木白理),빗을 만든다(中櫛)。추선(騶善)二音。」
2 학의행(郝懿行)云:「물뱀(水蛇也)。」
3 원가기록(珂案):經文산에 짐승은 염소와 사불상과 큰 사슴이 많고 표범과 범이 많다로 의심(疑當作其獸多閭麋麈,多豹虎);큰 사슴이 많다 두 글자는 옮겨야 한다(多麈二字適倒)。
又東北二百里,曰玉山,其陽多銅,其陰多赤金,其木多豫章楢杻,其獸多豕鹿麢㚟,其鳥多鴆。
또 동북쪽으로 이백 리를 가면, 옥산이라 하는데, 산의 남쪽에 구리가 많고, 산의 북쪽에 적금이 많으며, 산에 나무는 예장나무와 졸참나무와 유목이 많고, 산에 짐승은 돼지와 사슴과 영양과 작이 많고, 산에 새는 짐이 많다.
又東一百五十里,曰熊山。
또 동쪽으로 일백 오십 리를 가면, 웅산이라 한다.
有穴焉,熊之穴,恆出神人。
여기 있는 구멍은, 곰의 굴이고, 항시 신선이 나온다.
夏啟而冬閉;
겨울에 입구가 닫혔다 여름에 입구가 열리는데.
是穴也,冬啟乃必有兵1。
이 굴이, 겨울에 입구가 열리면 반드시 전쟁이 일어난다.
其上多白玉,其下多白金,其木多樗柳,其草多寇脫。
산 위에 백옥이 많고, 산 아래에 백금이 많으며, 산에 나무는 가죽나무와 버드나무가 많다, 산에 풀은 구탈이 많다.
1 원가기록(珂案):태평어람(太平御覽)卷五四引此經,곰의 굴은 곰굴로 쓰여 있다(熊之穴作熊穴);겨울에 열린다는 겨울에 열리고 여름에 닫힌다로 쓰는 것과 같다(冬啟作若冬啟夏閉)。
又東一百四十里,曰騩山,其陽多美玉赤金,其陰多鐵,其木多桃枝荊芭1。
또 동쪽으로 일백 사십 리를 가면, 귀산이라 하는데, 산의 남쪽에 아름다운 옥과 적금이 많고, 산의 북쪽에 쇠가 많으며, 산에 나무는 도지죽과 가시나무와 구기자나무가 많다.
1 학의행(郝懿行)云:「파는 기자를 잘못 쓴 글자(芭蓋芑字之訛),기 또한 기를 임시로 빌려 쓴 글자(芑又杞之假借字也)。남차이경(南次二經)云:『호작산(虖勺之山),산 아래에 가시나무와 구기자나무가 많다(其下多荊杞)。』중차십일경(中次十一經)云:『역석산(歷石之山),산에 나무는 가시나무와 구기자나무가 많다(其木多荊芑)。』모두 가시나무와 구기자나무가 나란히 쓰였으므로(並以荊芑連文),이것은 잘못 쓴것이다(此誤審矣)。」원가기록(珂案):송본(宋本)、오관(吳寬)초본(抄本)파는 기로 고쳐져 있다(芭正作芑)。
又東二百里曰葛山,其上多赤金,其下多瑊石1,其木多柤栗橘櫾楢杻,其獸多麢㚟,其草多嘉榮。
또 동쪽으로 이백 리를 가면, 갈산이라 하는데, 산 위에 적금이 많고, 산 아래에 함석이 많으며, 산에 나무는 풀명자나무와 밤나무와 귤나무와 유자나무와 졸참나무와 유목이 많고, 산에 짐승은 영양과 작이 많고, 산에 풀은 가영이 많다.
1 원가기록(珂案):문선(文選)자허부(子虛賦)云:「함륵(瑊玏)현려(玄厲)。」장읍(張揖)注云:「감과 륵(瑊、玏),옥에 버금가는 돌(石之次玉者)。」如淳云:「감(瑊_,音함(緘);륵(玏),音륵(勒)。」근거는(據此),經文함석의 석자는 덧붙인 것으로 의심(瑊石石字疑衍)。
又東一百七十里,曰賈超之山,其陽多黃堊,其陰多美赭,其木多柤栗橘櫾,其中多龍脩1。
또 동쪽으로 일백 칠십 리를 가면, 가초산이라 하는데, 산의 남쪽에 누런흙이 많고, 산의 북쪽에 부드러운 붉은 흙이 많으며, 산에 나무는 풀명자나무와 밤나무와 귤나무와 유자나무가 많고, 산속에 용수가 많다.
1 곽박(郭璞)云:「용수(龍須也);가는 왕골과 비슷하고(似莞而細),산의 석혈 안에서 나오며(生山石穴中),줄기는 거꾸로 늘어뜨려져 있고(莖倒垂),이것으로 돗자리를 많들 수 있다(可以為席)。」원가기록(珂案):옛날과 지금(古今)注云:「세상이 말하는 황제는 연산에 구멍을 내 연단을 하여(世稱皇帝(황제(黃帝))鍊丹於鑿硯山),신선이 되었다(乃得仙),용을 타고 하늘을 오른다(乘龍上天)。신하들이 모여 용의 수염을 당기고(群臣援龍鬚),수염이 떨어져 풀이 되었는데(鬚墮而生草),용수라 한다(曰龍鬚)。」이 용수의 신화 관련(是關于龍須(수(鬚))之神話),수와 수는 비슷한 소리로 들린다(脩、須聲近而轉耳)。
凡岷山之首,自女几山至于賈超之山,凡十六山,三千五百里。
무릇 민산 산맥의 첫머리인, 여궤산부터 가초산까지, 모두 열여섯 개의 산으로 되어있고, 삼천 오백 리에 이른다.
其神狀皆馬身而龍首。
산의 신들 모습은 모두 머리는 용이고 몸은 말이다.
其祠:毛用一雄雞瘞,糈用稌。
산의 제사:한 마리 수탉을 사용해 제터에 묻고, 찰벼를 젯메쌀로 쓴다.
文山1、勾檷、風雨、騩之山2,是皆冢也,其祠之:羞酒3,少牢具,嬰毛4一吉玉。
민산과 구미산과 풍우산과 귀산은, 이 산들 모두 신선과 귀신이 기거하는 곳이고, 산의 제사:먼저 술을 땅에 부어 신에게 올리고, 양을 통째로 제물로 바치는 소뢰를 갖추며, 한 개의 길옥을 신에게 바친다.
熊山,席也5,其祠:羞酒,太牢具,嬰毛一璧。
웅산은, 신들이 모이는 장소이며, 산의 제사:먼저 술을 땅에 부어 신에게 올리고, 소를 통째로 제물로 바치는 태뢰를 갖추며, 벽옥 하나를 신에게 바친다.
干儛,用兵以禳6;
간무를 추고, 양이라는 제사를 할때는 병사를 이용한다.
祈,璆冕舞7。
제사를 할 때는, 구옥을 들고 면류관을 쓰고 춤을 춘다.
1 학의행(郝懿行)云:「이 민산은 중차구경에 없는데(此上無文山),민산인 듯하다(蓋即岷山也);사기(史記)又作민산(汶山),옛날에 같은 글자(並古字通用)。」
2 원가기록(珂案):經文귀지산(騩之山),지은 덧붙일 글자로 의심(疑衍之字)。
3 곽박(郭璞)云:「술을 먼저 부어 신에게 올린다(先進酒以酹神)。」
4 원가기록(珂案):經文길옥 한 개를 신에게 바친다와 아래 있는 벽옥 한 개를 신에게 바친다늘 글은(嬰毛一吉玉與下文嬰毛一璧毛字),모두 용자의 잘못된 글자(當俱係用字之訛),설명(說)已見上文중차팔경(中次八經) 말단(末段)注2。
5 곽박(郭璞)云:「여럿이 모인 자리(席者),신이 물을 건너는 곳(神之所馮止也)。」학의행(郝懿行)云:「석은 제로 바꾸어야 한다(席當為帝),글자의 형태가 잘못됨(字形之訛也);위 아래 경문 모두 황제가 사는 곳이 맞다(上下經文並以帝冢為對),이것은 석으로 잘못 씀(此訛作席),곽씨의 뜻 설명은(郭氏意為之說),잃어 버림(蓋失之)。」원가기록(珂案):학의행(郝)설명(說)맞다(是也),왕념손(王念孫)亦校석을 제로 썼다(席作帝)。
6 곽박(郭璞)云:「양은(禳),재앙을 물리치는 기도의 이름(祓除之祭名);무는(儛者),방패를 쥐고 무무를 하는것(持盾武舞也)。무무는 궁중(宮中)에서 아악(雅樂)을 연주(演奏)할 때 악생(樂生)들이 무를 상징(象徵)하는 옷을 차려 입고 여러 줄로 벌여 서서 추는 춤」
7 왕불(汪紱)云:「행복과 상서러움을 빈다는 제사에 구옥을 사용하고(求福祥則祭用璆玉),춤추는 사람은 면류관을 쓰고 춤을 추는 것(舞者用冕服以舞也)。」원가기록(珂案):璆音구(求);이아(爾雅)석기(釋器)云:「구와 림은(璆、琳),옥이다(玉也)。」곽박(郭璞)注:「아름다운 옥 이름(美玉名)。」두 문장의 뜻은 양은 방패를 들고 추는 춤이고(二句意當為禳則干舞),기는 면류관을 쓰고 옥을 손에 든 채 춤을 추는 것이다(祈則冕服持玉以舞也)。