검색결과 리스트
글
동차삼경(東次三經) 번역
又東次三經之首1,曰尸胡之山,北望𦍙2山,其上多金玉,其下多棘。
또 동차삼경(東次三經)의 첫머리는, 시호산(尸胡之山)이라 하는데, 북쪽으로 상산과 가까이 마주하고 있다, 산 위에 금과 옥이 많고, 산 아래에 멧대추나무가 많다.
有獸焉,其狀如麋而魚目,名曰妴3胡,其鳴自訆。
여기 있는 짐승은, 그 모양이 물고기 눈을 한 사불상 같고, 이름을 완호라 하며 , 자신의 이름을 부르짖는다.
1 원가기록(珂案):왕불(汪紱)本동차삼경(東次三經)앞쪽 우자는 없는 글자(上無又字),맞다(是也)。
2 곽박(郭璞)云:「音상(詳)。」
3 곽박(郭璞)云:「音완(婉)。」
又南水行八百里,曰岐山,其木多桃李,其獸多虎。
또 남쪽으로 물을 따라 팔백 리를 가면, 기산이라 하는데, 산에 나무는 복숭아나무와 오얏나무가 많고, 산에 짐승은 범이 많다.
又南水行五百里,曰諸鉤之山,無草木,多沙石。
또 남쪽으로 물을 따라 오백 리를 가면, 제구산이라 하는데, 풀과 나무가 없고, 모래와 자갈이 많다.
是山也,廣員百里,多寐魚1。
이 산은, 둘레가 백 리에 이르고, 곤들매기가 많다.
1 곽박(郭璞)云:「미어다(即鮇魚) ;音미(味)。」
又南水行七百里,曰中父之山,無草木,多沙。
또 남쪽으로 물을 따라 칠백 리를 가면, 중보산이라 하는데, 풀과 나무가 없고, 모래가 많다.
又東水行千里,曰胡射之山,無草木,多沙石。
또 동쪽으로 물을 따라 천 리를 가면, 호야산이라 하는데, 풀과 나무가 없고, 모래와 자갈이 많다.
又南水行七百里,曰孟子之山1,其木多梓桐,多桃李,其草多菌蒲2,其獸多麋鹿。
또 남쪽으로 물을 따라 칠백 리를 가면, 맹자산이라 하는데, 산에 나무는 가래나무와 오동나무가 많고, 복숭아나무와 오얏나무가 많다, 산에 풀은 균과 포가 많고, 짐승은 사불상과 사슴이 많다.
是山也,廣員百里。
이 산은, 둘레가 백 리에 이른다.
其上有水出焉,名曰碧陽,其中多鱣鮪3。
산 위에서 나오는 물이 있는데, 이름을 벽양이라 하며, 물안에 철갑상어가 많다.
1 원가기록(珂案):필원(畢沅)本作맹우산(孟于之山),云據장경(藏經)本。
2 곽박(郭璞)云:「아직 자세하지 않다(未詳)。」
3 곽박(郭璞)云:「유는 심이다(鮪即鱏也),코가 긴 잉어와 비슷하다(似鱣而長鼻),몸에 비늘과 껍데기가 없다(體無鱗甲),긍몽이라고도 하며(別名䱎䲛),황이라고도 한다(一名鱑也)。」
又南水行五百里,曰流沙,行五百里1,有山焉,曰跂2踵之山,廣員二百里,無草
木,有大蛇,其上多玉。
또 남쪽으로 물을 따라 오백 리를 가면, 사막이 나오고, 거기서 오백 리를 가면, 산이 있는데, 기종산이라 하며, 둘레가 이백 리에 이른다, 풀과 나무가 없고, 큰 뱀이 있으며, 산 위에 옥이 많다.
有水焉,廣員四十里皆涌3,其名曰深澤,其中多蠵龜4。
여기 있는 물은, 둘레가 사십 리에 이르며 물이 통째로솟구친다, 그 이름을 심택이라 하는데, 물안에 바다거북과 거북이 많다.
有魚焉,其狀如鯉,而六足鳥尾,名曰鮯鮯5之魚,其名自叫6。
여기 물고기는, 그 모양이 잉어 같고, 여섯 개의 발에 새의 꼬리를 했으며, 이름을 합합어이라 하는데, 울음소리에 따라 그런 이름이 붙여졌다고 한다.
1 원가기록(珂案):경문의 또 남쪽으로 오백 리, 사막으로 오백 리를 가면으로 의심 된다(疑經文本作又南水行五百里,流沙五百里),왈과 행은 덧붙인 글자(曰、行二字衍);有북차이경(北次二經) 원산(洹山)、동차이경(東次二經) 갈산의 끄트머리(葛山之尾)及북고야산(北姑射之山)에 나온 글귀가 증거(相同句式可證)。
2 곽박(郭璞)云:「跂音기(企)。」
3 곽박(郭璞)云:「현재 하동 문희현에 분수가 있다(今河東聞喜縣有瀵水),땅 속에서 나오며(源在地底),뿜어져 솟구쳐 넘처나오고(濆沸涌出),물의 깊이는 끝이 없다(其深無限),이런 종류(即此類也)。」
4 곽박(郭璞)云:「휴는(蠵),주휴고(觜蠵),큰 거북(大龜也),등 껍질에 무늬가 있고(甲有文彩),작은 대모와 비슷하다(似瑇瑁而薄)。바다거북」원가기록(珂案):蠵音휴(攜)。
5 곽박(郭璞)云:「音합(蛤)。」
6 학의행(郝懿行)云:「명은(名),장경(藏經)本作명(鳴),맞다(是)。」원가기록(珂案):왕불(汪紱)本、오임신(吳任臣)本、필원(畢沅)校本均作명(鳴)。
又南水行九百里,曰踇隅之山1,其上多草木,多金玉,多赭。
또 남쪽으로 물을 따라 구백 리를 가면, 무우산이라 하는데, 산 위에 풀과 나무가 많고, 금)과 옥이 많으며, 붉은 흙이 많다.
有獸焉,其狀如牛而馬尾,名曰精精,其鳴自叫。
여기 있는 짐승은, 그 모양이 말 꼬리를 한 소 같고, 이름을 정정이라 하는데, 울음소리에 따라 그런 이름이 붙여졌다고 한다.
1 학의행(郝懿行)云:「옥편(玉篇)광운(廣韻)並作무우산(踇偶山)。」원가기록(珂案):무우(踇隅)音무우(畝宇)。
又南水行五百里,流沙三百里,至于無皋之山,南望幼海1,東望榑木2,無草木,多風。
또 남쪽으로 물을 따라 오백 리, 사막을 따라 삼백 리를 가면, 무고산에 이르는데, 남쪽으로 유해와 가까이 마주하고 있고, 동쪽으로 부목과 가까이 마주하고 있으며, 풀과 나무가 없고, 바람이 많이 분다.
是山也,廣員百里。
이 산은, 둘레가 백 리에 이른다.
1 곽박(郭璞)云:「작은 바다(即少海也);회남자(淮南子)曰:『동쪽의 큰 모래섬을 소해라 한다(東方大渚曰少海)。』」
2 원가기록(珂案):즉 부상국이다(即扶桑)。見해경신석(海經新釋)卷四「탕곡 열 개의 해(湯谷十日)」節注2。
凡東次三經之首,自尸胡之山至于無皋之山,凡九山,六千九百里。
무릇 동차삼경의 첫머리인, 시호산부터 무고산까지, 모두 아홉 개의 산으로 되어있고, 육천 구백 리에 이른다.
其神狀皆人身而羊角。
샨의 신들 모습은 모두 양의 뿔이 달렸고 사람의 몸이다.
其祠:用一牡羊,米用黍。
산의 제사는:한 마리 숫양을 사용하고, 쌀은 기장을 사용한다.
是神也,見則風雨水為敗1。
이 신을, 만나면 농작물에 비바람 피해와 수해를 입는다.
1 원가기록(珂案):사람 몸에 양 뿔의 신을 만나면(言人身羊角之神見),비바람과 물에 의해 밭의 곡식에 피해를 입었다(則風雨水敗害田禾也)。